Читайте также:

Фицджеральд убежден, что его истинное призвание – литература, и упражняется в ней с беззаботностью и упрямством. Читает и перечитывае..

Луис Борхес (Luis Borges)
«Загадка Эдварда Фицджеральда»

Блютенцвейга, обширного предприятия, торгующего красотой. Сколько радостного великолепия в этой выставке! Репродукции шедевров всех галерей мир..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Gladius Dei»

люди другого склада, реалисты до мозга костей: оперативные сотрудники, которые из-за Хейдона вынуждены были выйти из игры; инструкторы, работавшие с молодыми кадрами; кураторы и..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Достопочтенный школяр»

Смотрите также:

Ирвинг Вашингтон история биографии

Жизненный путь Ирвинга Вашингтона

Ирвинг Вашингтон в Росси

Ирвинг Вашингтон

Алексей Матвеевич Зверев.Вашингтон Ирвинг

Все статьи


Горохов Эрвин Валерьевич .Романтическое мироотношение в творчестве Вашингтона Ирвинга

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Рассказы», страница 1 (прочитано 0%)

«История Нью-Йорка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Перевод А.С. Бобовича




Жених-призрак




Тот, для кого весь в яствах стол стоит,
Тот, мне сказали, недвижим лежит!
Вчера при мне он в горнице прилег,
А нынче стлал ему седой клинок.

Сэр Эджер, сэр Грейм и сэр Грей-Стил

На одной из горных вершин Оденвальда, дикой и романтической области в
южной части Германии, лежащей близ слияния Майна и Рейна, в давние, давние
годы стоял замок барона фон Ландсхорта. Теперь он пришел в совершенный
упадок, и его развалины почти полностью скрыты от взоров буковыми деревьями
и темными соснами, над которыми, впрочем, еще и поныне можно видеть
сторожевую башню, стремящуюся, подобно своему былому владельцу, - его имя я
назвал выше, - высоко держать голову и посматривать сверху вниз на окрестные
земли.
Барон был последним отпрыском великого рода Каценеленбоген {То есть
"локоть кошки". Это имя носили представители некогда могущественного
местного рода. Нам говорили, что первоначально это было прозвище, данное в
качестве комплимента одной бесподобной красавице, принадлежавшей к этой
семье и славившейся красотой своих рук. (Примеч. авт.)} и унаследовал от
предков остатки угодий и их тщеславие. Хотя воинственные наклонности
предшественников барона и нанесли непоправимый урон фамильным владениям, он
тем не менее старался поддерживать видимость былого величия. Времена были
мирные, и германская знать, покидая свои неуютные замки, прилепившиеся к
горам, точно орлиные гнезда, строила себе удобные резиденции в плодородных
долинах. Барон, однако, гордо отсиживался наверху в своей маленькой
крепости, поддерживая с наследственным упорством старые родовые распри и
вражду, завещанную ему прапрадедами, и находясь по этой причине в дурных
отношениях с некоторыми из своих ближайших соседей.
Барон был отцом единственной дочери; природа, дарящая людям
единственного ребенка, сторицей вознаграждает родителей, создавая настоящее
чудо, - так было и с баронскою дочерью. Нянюшки, кумушки и окрестные родичи
уверяли отца, что такой раскрасавицы не найти в целой Германии, а кому же
лучше знать о таких вещах, как не им? К тому же она выросла под неусыпным
наблюдением двух незамужних тетушек, живших некогда, в дни своей молодости,
при одном крошечном немецком дворе и отлично осведомленных во всем, что
требуется для воспитания знатной дамы. Следуя их указаниям, она превратилась
в верх совершенства. К восемнадцати годам она научилась восхитительно
вышивать и изобразила на коврах целые жития святых, причем выражение их лиц
было до того строгим, что они скорее походили на души чистилища.




Страницы: (157) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Роясь в дедовских сундуках и в сваленном на чердаках
старом хламе, принадлежавшем нашим почтенным голландским гражданам, я также
собрал по крупицам много воспоминаний, писем и других документов, а от
знакомых мне почтеннейших старых дам, пожелавших, чтобы их имена не были
названы, услышал множество весьма достоверных преданий. Я не могу не
упомянуть и о том, какую огромную помощь оказало мне наше замечательное и
достойное всяческих похвал "НЬЮ-ЙОРКСКОЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО", которому я
выражаю здесь мою искреннюю признательность.
Работая над этим бесценным сочинением, я не следовал какому-нибудь
определенному образцу, а напротив, довольствовался тем, что сочетал и
совершенствовал достоинства наиболее признанных древних историков. Подобно
Ксенофонту {7}, я проявлял на протяжении всего повествования полную
беспристрастность и строжайшую приверженность к истине. По примеру Саллюстия
{8}, я украшал мой рассказ многочисленными описаниями древних героев,
изображая их во весь рост и в истинном свете, и приправлял его, подобно
Фукидиду {9}, глубокими политическими размышлениями, сдабривал изящными
сентенциями, как это делал Тацит {10}, и придавал всему благородство,
величие и великолепие, свойственные Ливию {11}.
Многие весьма ученые и здравомыслящие критики, как я предвижу, осудят
меня за то, что я слишком часто позволяю себе следовать смелой, свободной
манере моего любимого Геродота. Говоря откровенно, я не всегда мог
воздержаться от соблазна останавливаться на тех приятных эпизодах, которые,
наподобие поросших цветами склонов и ароматных зарослей кустов, окаймляют
пыльную дорогу историка и побуждают его свернуть в сторону и отдохнуть от
долгого странствия. Впрочем, читатели, как я надеюсь, убедятся, что я всегда
опять беру в руку посох и с новыми силами пускаюсь в утомительный путь;
стало быть, передышка приносит лишь пользу и моим читателям и мне...

Вашингтон Ирвинг (Washington Irving)
«История Нью-Йорка»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.irwing.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.